and this is how Sherlock will live for the next few years of him being in the hideout…ninjaing all of John’s food.
cause let’s face it. Where will Sherlock be without Mrs.Hudson’s cooking?
consulting-harlequin replied to your post: consulting-harlequin replied to your post:…
Pues a mí no, no me gusta xd. El resto de voces sí, salvo la de Jim, la de Mycroft me parece muy relamida, pero me vale. Y otra que tampoco me gusta mucho es la de Irene, porque Scandal sí lo he visto doblado. Ah, y el taxista tampoco xdddddd.
xD La verdad que el único que se salva, después de oír el original, es Sherlock.
consulting-harlequin replied to your post: consulting-harlequin replied to your post: El…
Ah bueno, lo entiendo, a mí me suele dar igual elegir entre doblado al castellano o en inglés, porque los dobladores españoles son muy buenos normalmente. Pero es que John…buf, no puedo, se carga a mi personaje favorito xd.
No sé, al principio la voz de John no me convenció mucho, pero a medida que pasaban los episodios pues, me acostumbré. Su voz me parece de los más graciosa, yo me parto con cada cosa que dice.
consulting-harlequin replied to your post: El último episodio de Sherlock, en español, es aún más triste.
OOOOOOOOO.oooooooo ¿De verdad? ¡¡¡Pero si el doblador de John no tiene sentimientos!!! Pues ahora sí que tengo que verlo cuando salga en A3.
Ya, a veces parece un poco soso, pero no es sólo por la voz, es más porque todo lo que dice, lo dice en español, y a mí particularmente, las cosas me llegan más en mi idioma. Aunque eso no quita que la versión original no me haya hecho mierda el corazón.











